【英語】英文読解 その5

【英語】英文読解 その5

本文

Global warming will damege economy

The U.K. has taken a firmer stance in the global warming debate with the U.S. and China.  A government report issued today warns that the Earth faces a calamity as disastrous as the  World Wars and the Great Depression unless nations recognize the situation and take immediate action.

The report says uncontrolled climate change could eventually cost as much as 20 percent of the worldwide gross domestic product each year.  It claims average global temperatures will rise by 3.6 to 5.4 degrees within the next 50 years, and several degrees more if carbon dioxide emissions continue to grow.  Consequently, the number of displaced people is expected to rise to as many as 200 million, due to increasingly severe droughts and floods.

Environment Topic

語句・構文

段落1

  • A government repor issued today … → issued today は a government report を修飾している。warns がこの文の同紙にあたる。
  • as disastrous as ~ {「~と同じくらい悲惨な」
  • the World Wars 「世界大戦」複数形なのでここでは過去に起きた第一次世界大戦・第二次世界大戦を指す
  • the Great Despression  「世界恐慌」

段落2

  • gross domestic product = GDP「国内総生産」
  • It claims … の it は the report を指す
  • rise by ~ 「~の分だけ増加する」
  • and several degrees more if … → and several degrees more than 5.4 if … を省略している
  • displaced people 「難民、避難民」

単語

  • face – ~に直面する
  • eventually – 結局は
  • consequently – その結果

 

※日本語訳は画像の下にあります

訳文

地球温暖化は経済を損なう

アメリカおよび中国との地球温暖化に関する討論会で、イギリスはより強硬な態度をとっている。今日発表された政府報告書の警告によれば、各国がこの状況を認識し早急に行動を起こさない限り、過去の世界大戦や大恐慌レベルの悲惨な災難に地球は曲面することになる。

気候変動が放置されれば、ゆくゆくは毎年、世界中の国内総生産の20%にもあたり額を負担する可能性もあると、この報告書には書かれている。また、今後50年のうちに3.6~5.4度、もし二酸化炭素の排出量が増え続けるのであればそれよりさらに数度、地球の平均温度は上昇するという、その結果として、厳しさを増す干ばつや洪水による難民な数は、2億人までたっすることが予想されている。